توی این قسمتی که گذاشتم یه گروه که هیپ هاپ میرقصند با گروه های Super Junior-FT Island-After School-2AM کله رقص میذارن
یه جاش به زور هونگی رو میندازن وسط .... اوپا تحت عنوان رقص از خودش حرکت متساعد میکنه ..... اخر خندس :))))))))))
خبر جدید خیلی زیاده
تمام سعیمو میکنم هر چه زود تر درس شه نتم .... اوپا ها دیدن من نیستم رفتن چین !!!
salaaaaaaaaaaaaaaaaaam Sharmande chan ruze nistam netam pokide alanam ba gushi umadam
malum ni key doros she
khatam begam in web be hich onvan baste nashode o nemishe
sahab dare va be zudi be dorane talayie khodesh bar migarde
fardam kheire saram emtehan hesaban daram
alan talash mikonam post bezaram
dustayi ke darkhaste tabadol link nemude budan hatman dar avalin forsat link mishan
age khodayi nakarde ta 17 khordad netam doros nashe baz ba gushi miam mi upam chon ruze kheiiiiiiiiiili mohemie
va dar akhar
fighting
اینم یه تویت واقعا داغ ... وا۳ یه ساعت پیشه اوپا یه موتور زرد خریده اسمش Puhi ه
푸히히히히 내 새친구!!!!색깔은 역시 노랑이지
Puhi Hehehe, my new friend!! Color yellow.
اینم از تویت اوپا وون بین داغه داغه ... واسه ۷ ساعت پیشه
ひまやな
Free time and such
اوپا دیروز یه عکس تو تویترش آپدیت کرد
고마워요~이제 잠시 한국에서 집중하고 투어준비도하고 여름 기다릴게요 :)
The summer now and ready to tour in Korea for a while and concentrate Thank you ~ I'll keep an eye out :)
بازم اف تی بازم یه موفقیت دیگه کلا اف تی آیلند عادت کرده اول شه
FT Island′s Jump Up, which was released in 2009, has recently risen from the past to take over charts in Taiwan.
According to Omusic, a music site in Taiwan, FT Island′s first mini album Jump Up topped the Korea-Japan daily broadcasting chart on April 9. The promotional single Bad Woman from the album also topped a daily download chart.
It’s the first time that a song that was released 4 years ago managed to rank #1 on the Omusic charts. Congratulations to F.T. Island !
FT Island has been heating up the country, as its Take FT Island in Seoul concert DVD ranked no. 1 on 5music′s weekly chart, while the band′s album Five Treasure Box took over the weekly chart of G Music.
In December, FT Island held its 2012-2013 Asia Tour Concert - Take FT Island in Taiwan.
The Take FT Island tour will continue through Beijing on April 13
آلبوم Jump Up از گروه بسیار عشق FT Island که تو سال 2009 ریلیز شده اخیرا چارت های موزیک تایوان رو به فلک بسته ( این روزا کتاب زیاد می خونم )
طبق گزارشات Omusic (سایت موزیک تایونی ) در تاریخ نهم آوریل 2013 اولین مینی آلبوم اف تی با نام Jump Up در صدر چارت Korea-Japan daily broadcasting قرار گرفته و موزیک ویدیو Bad Womanاز همین آلبوم هم در صدر چارت دانلود های روزانه قرار گرفته
این اولین باریه که یه آلبوم بعد اینکه 4 سال از تاریخ انتشارش میگذره تو چارتی اول شده (اف تی آیلند ینی همین ... هیچی براش محال نیس ) تبریک میگم به اف تی آیلند
دی وی دی های کنسرت Take FT Island in Seoul هم در 5music′s weekly chart اول شده بود در حالی که آلبوم Five Treasure Box در weekly chart of G Music اول شده بود
FIGHTING FTISLAND
F.T. Island takes over Japan’s Dwango K-Pop ringtone weekly chart with 3 songs
F.T. Island is continuing to see their popularity rise, and their latest feat includes topping Japanese music site Dwango‘s K-Pop ringtone chart !
The group’s new Japanese single “You Are My Life” topped Dwango‘s K-POP weekly ringtone chart at #1. That would be noteworthy enough, but two other tracks also climbed to the top 5 as well! Their follow-up tracks from the same album “Come Into My Dream” and “Beat It” grabbed the #3 and #5 spots, making for 3 tracks in the top5.
But the boys’ popularity doesn’t end at Japan as their MV for “You Are My Life” was also spotted at #1 on China’s video site YinYueTai‘s Korea chart .
F.T. Island will be holding a concert at Beijing as part of the ‘Take F.T. Island‘ tour on the 13th!
FIGHTING FTISLAND
گرفتین چی شد ؟؟؟ نه !!!! برو ادامه
سال ۲۰۰۹ یه سال خیلی خیلی مهم بره اف تی بود ... سالی که اف تی تریپل تشکیل شد
( نمیدونم چرا کلا وختی کلمه تریپل رو میبینم یاد تریپل اچ میوفتم )
فرشته هامو دارین ؟؟؟
ادامه مطلب ...شرمنده این روزا خیلی سرم شولوخیده خبر جدید فقط اینکه دیروز we got maried پخش شد
در مورد تویترم باید بگم تا امتحانای خرداد که از وسط اردیجهنم شورو میشه فقط عکسای تویترو میذارم ولی بعد امتحانا هر چی اوپا ها تو تویترشون گذاشتن میذارم واستون
اخبار تویترم بدم :
اوپا جه جین تویترشو بسته ینی دیگه از اوپا جه جین تویت نخواهیم دید کاش یکی دیگه باز کنه ......
راستی هر چند وون بین الان دیگه عضو گروه نیس ولی ما همیشه قبولش داریم و جزو اعضای گروه میشناسیمش و تویت های اوپا وون بین رو هم میذارم
تو ادامه عکسای فعلی پروفایل تویتر اوپاها رو گذاشتم
ادامه مطلب ...از اونجایی که شیلتر شکنم درس شده ازین به بعد تویت های روز رو میذارم
این تویت وا۳ سه ساعت پیشه
데뷔이후 최초로 짧은머리도전~ !! 어떤가요 여러분의 생각은?
این کلیپ آهنگ severely از آلبوم Grown-up ه این آلبوم ۳۰ ژانویه ۲۰۱۲ ریلیز شد و مربوط به همین دوره ایه که دارم تویتاشو میذارم
خیلی کلیپ قشنگیه بسی عاشقونس
هونگی این عکسو گذاشته و شرو کرده به جواب دادن تویت های طرفداراش
کلاهشو........ میمونه (واقعا ترجمم نمیاد بهدن ترجمه میکنم )
اینجا مدل موهاشو عوض کرده بود و تالا طرفدارا ندیده بودنش ... میخواست یهو همه سورپرایز شن
ترجمه: چرا؟ چرا؟ اونیو (لیدر گروه شاینی) اذیتت کرده؟ (در جواب : هونگی اوپا ... من واقعا نمی خوام دیگه یه طرفدار باشم )
نکته: گروه شاینی با اف تی آیلند خیلی خیلی خوبن ... یه بار اونیو یه کار بدی انجام داده بودو وختی تو مصاحبه دلیل کارشو پرسیدن گفته بود تقصیر هونگیه
ترجمه: رازه ..... (در جواب خیلی بامزس ... چی میخوری اینقد بامزه میشی ؟؟؟)
ترجمه: فقط یه خورده دیگه ..... (در جواب : هونگی اوپا کسی که خیلی دلم براش تنگ شده ... میخوام تو رو رو در رو ببینم نه تو عکسا ....)
ترجمه: تویتام چشه؟ (در جواب : من میدونم که الان خیلی دوس داشتنی ای .... ولی تویتات یکم.... به هر حال من خوشالم که می تویتی )
ترجمه: اوه ... (در جواب : بهت نمیاد درش بیار )
ترجمه: مشکلش چیه؟ (در جواب کلی پاچه خواری و ابراز علاقه )
نکته: اوپا هونگی بره خود خودمه هیشکی حق نداره باهاش غیر رسمی حرف بزنه
ترجمه: یه رازه !!! (در جواب ک هههههه اوپا موهاتو کوتاه کردی نه؟؟؟)
ترجمه: من بعضی وختا میشنوم که اینو به سونگ هیون میگن !!! (در جواب : اوپا تو شبیه میمونی)
ترجمه: مرسی هههه (در جواب: هونگ استار با مزس خیلی بامزس )
نته: هونگ استار لقب هونگیه و خیلی خیلی با این لقبش حال میکنه
ترجمه: فعلا یه رازه (در جواب: هونگی ....من نیتونم موهاتو ببینم!!!!)
ترجمه: یعنی چی ؟؟؟ باید معنیه خوبی داشته باشه (در جواب یه تویت به یه زبونی که نمیدونم کجاییه )
ترجمه:Let’s play, let’s play (اسم تورشونه ) (در جواب:اوپا تو سنگاپور میبینمت ههه! منتظر کنسرتم !!!! Kyaaaaaa (صدای جیغ زدنه) ! ۷ روز دیگه مونده !!!)
خب ترجمه کردم ولی واقن دیگه انگشتام از حالت عادی خارج شدن
بقیشم بهدن
تویت های جونگ هیون و هونگی تا جایی که برسم آپ میکنم
۴ ژانویه ۲۰۱۲ ..درس روز تولدم
あいさつがおそくてすみません!
アリーナ コンサート が おわって
新しい 2 0 1 2 がきました。
今年も!!がんばります!
いっしょに!がんばろ !
以上、ふに♪でした
Translation:
Huni♪
I’m sorry for the late greeting!
The arena concerts had ended
and now a new 2012 is here.
This year too!! I’ll work hard!
Together! We’ll work hard!
It’s Huni♪ for now.
ترجمه: هونی ( جونگ هون رو هونی صدا میکنن )
متاسفم که دیر سلام علیک میکنم (چون ۴ روز از ژانویه گذشته )
کنسرت تمومید
و حالا ۲۰۱۲ شده .
امسالم خیلی کار میکنم !
هممون با هم خیلی کار میکنیم (سخت می تلاشیم )
من هونی ام .... فعلا .
chungxuan 벌써 삼년이지났어요..모두 여러분의사랑 과 보살핌이 있었기에 여기까지 무사히 올수있었다고 생각이듭니다 사랑해욧~^^
Trans: It’s been 3 years already.. I think I was able to come this far because of the love and care that all of you had given me. I love you~^^
ترجمه: ۳ سال شد ... فک کنم من میتونم این همه راه رو به خاطر عشق و اهمیتی که به من میدین بیام . دوستون دارم ( ۲۹ ژانویه روزیه که سونگ هیون وارد گروه شد )
chungxuan 뿌뿌
Trans: Ppu ppu
تویت های سونگ هیون هم تمومید ..... جونگ هون و هونگی موندن اگه تویت های جونگ هونم بذارم تاز نصف میشه هونگی تویت هولیکه (معتاد تویتر)
chungxuan: 보고싶다..
Trans: I miss you..
ترجمه: دلم براتون تنگیده ( منم اوپا ...میسیدمت )
chungxuan 자 또 볼까요??
Translation: I’ll see you again??
ترجمه: بعدا دوباره میبینمتون؟؟ ( بعد از کنسرتشون اینو تویتونده )
chungxuan: 밤하늘아래도시는 어디를가도 다 예쁘네요..다들 좋은수면하세요
Trans: The city under the night sky is beautiful.. all of you have a good sleep
ترجمه: شهر زیر آسمون شب خشگله ... همگی خوب بخوابین ( مطمعنم ۲۴م یه روز خاصیه ... اوپا سونگ ساریم مشکوک میزنه )
ボクオ
このさかなのなまえは
かんこくごで ボクオです!!
みんないっしょにたべたけど
ほんまおいしいでした。。
しろごはんと。。。さいこうです
みなさんも ぜひたべてください!!
Translation:
Puffer Fish
The name of this fish is
Bok-Eo (Puffer Fish) in Korean!!
Ate it together with everyone
and it was really delicious..
Together with rice… it’s the best
Everyone’s got to try it too!!
ترجمه: ماهیه Puffer
اسم این ماهی در کره هستش (اینگلیسیشم Puffer Fish ه فارسیشم شرمنده )
همگی اینو خوردیم
و واقعا خوشمزه بود
با برنج خیلی خوشمزه میشه (بهترینه)
همه باید امتحانش کنن !!
(اوپا من عاشق ماهی ام ولی ازینا تو ایران پید نمیشه )
chungxuan 모두 가족과함께 즐겁고 행복한 설보내세요~~^^*
Trans: Have a fun and happy lunar new year with your families~~^^*
ترجمه: بهتون خوش بگذره و سال قمری خوبی همراه با خوانوادتون داشته باشین
chungxuan: 집에와서 가족과 밥먹고 내동생 세현이한테 안마받는중..으 시원허다~~~
Trans: Came back home and had a meal with my family. Getting a massage from my brother, Sehyunnie, now.. Ah, feeling good~~~
ترجمه: به خونه برگشتم و با خونواده غذا خوردم.الان یه پیام از داداشم سه هیون گرفتم ... آه احساس خوبی دارم ( اوپا من در باره داداشت کلی تحقیق کردم کلی ام پرونده باز کردم )
chungxuan 다리에서 주워온 동생 세현이랑한컷
Translation: A photo taken with Sehyunnie, my brother who was picked up from the bridge
ترجمه : یه عکس که با سه هیون انداختم برادر من که از پل (؟!؟) برداشته شد (مطمئنم غلطه )
chungxuan 그리고 우리 소스히여러분덕에 고기 맛있게 잘먹고 설 보낼수있을거같아요~ 땡큐 !!
Translation: And also, thanks to Soft Smile Hero for the delicious meat. We will be able to enjoy our lunar new year~ Thank you!!
ترجمه: و همچنین ممنون از لبخند نرم قهرمان بره گوشت خوشمزه. ما میتونیم از سال جدید قمریمون لذت ببریم ...ممنون (اوپا حالت خوبه؟)
さむいですね
さいきん
にほんごのべんきょうために にほんのマンガをみました
ほんまおもしろいですよう(^-^)/
なにをよんでいるのかは ひみつです!!はは!!(^o^)
いま かんこくですけど てんきが わるいです!
にほんはどですか?
Translation:
It’s cold
Lately,
I’ve been reading Japanese manga to learn Japanese.
It’s really interesting (^-^)/
What I’m reading is a secret!! Haha!! (^o^)
We’re in Korea now and the weather is bad!
What about in Japan?
ترجمه:
سرده
اخیرا
داشتم مانگا ژاپنی میخوندم تا ژاپنی یاد بگیرم
واقعا جالبه
اینکه چی میخوندم یه رازه ... هههه
ما الان تو کره هستیم و هوا بده !
تو ژاپن هوا چطوره؟
chungxuan: 비올것같기도하구…
Translation: Looks like it’s going to rain too…
ترجمه: انگار بازم میخواد بارون بیاد ... (فک کنم خیلی بارون رو دوس دارن )
chungxuan:트위터프로필사진바꾸려는데 이쁜사진좀 올려주세요 ~ 그중에 체택하겠음!!
Trans: I’m thinking of changing my twitter profile picture. Please upload some pretty pictures for me~ I will pick from there!!
ترجمه : میخوام عکس پروفایل تویترم رو عوض کنم. لطفا یه عکس خوشگل برام آپلود کنین ... یکی از اونا رو میذارم !!
chungxuan: 오 너무나많은사진들 ..감사합니다 ㅋㅋ 근데 너무많아서 못 고를것같아요..ㅠㅠ
Trans: Oh so many pics of me ..thank you keke but since they’re so many I’m not able to choose.. ㅠㅠ
ترجمه: چقد عکس از من .... ممنون هههه ولی چون خیلی زیادن من نمیتونم انتخاب کنم ...
نکته : در نهایت اینو گذاشت خوش به حال اونی که این عکسو فرستاده بود
یعنی من غش ...........
این تویت نیس !!! جونگ هون و جه جین تو یه شبکه اجتماعیه دیگه به نام Ameblo عضون و سونگ هیون هم تو Oricon Blog عضوه عوضش هونگی کامل دهن تویترو سرویسونده ... میناری ام زیاد تویت میزنه ولی فک کنم چون تو ژانویه گوشیش گمیده بود زیاد نه تویتیده بود تو Weibo هم یه اکانت به نام اف تی آیلند می وجوده
しんがぽーる
しんがぽーる!!
ここほんとうに あついですけど てんきがいいから。。
きもちもいいし。。
みんなはなにをしてますか?!
ききたいょうo(^▽^)o
おしえてください!!
Translation:
Singapore
Singapore!!
Though it’s really hot here, the weather is good..
Feeling good too..
What is everyone doing?!
I want to know o(^▽^)o
Please give us your support!!
ترجمه : سنگاپور
سنگاپور !!!
با اینکه اینجا واقعا گرمه ولی آبو هوا خوبه
حس خوبیم داره...
همگی چیکار میکنین؟!
میخوام بدونم o(^▽^)o
لطفا ازمون حمایت کنین!!!
نوبتی ام که نیس ولی اگه بود نوبت سونگ هیون میشد
اینم از تویت های اوپا سونگ ساری در طول ژانویه ۲۰۱۲ نیمه اول ژانویه یه دونه ام تویت نزده !!!!!!
chungxuan: Goooooood night
ترجمه میخواد ؟ (اوپا بعد ۱۵ روز تنها چیزی که میتونی بگی اینه؟؟ )
اینم از قسمت اول the romantic and idol که قولشو داده بودم اشتب نشه فصل 2 ادامه ی فصل 1 نیس
Fighting Huni
منبع:ftislandforever.ir
FtDrMH1111 뭔가 기분좋은일이 생길것같은 좋은날^^
Trans: Seems that it’s a good day where good things will happen^^
ترجمه: انگار امروز یه روز خوبیه که توش اتفاقای خوبی میوفته
FtDrMH1111 햇빛들어오는 따스한날이구나ㅎㅎ
Trans: A warm day where the sunlight shines in, hehe
ترجمه: یه روز گرمی که نور خورشید توش میدرخشه ... هههه (اوپا شاعر شده شایدم عاشق شده )
FtDrMH1111 ㅋㅋㅋ
Trans: Kekeke
ترجمه: هههههه
FtDrMH1111 송사리는 아직도 이러고있다ㅋㅋㅋ 딩굴딩굴 띠질띠질 연기중ㅋ
Trans: Songsari is still like this, kekeke! Relaxing and lazing around, acting, keke
ترجمه: سونگ ساری هنوز اینطوریه هههههه! دراز کشیده و داره استراحت میکنه هههه
نکته : اوپا میناری و سونگ هیون همیشه هم اتاقین
تویت های اوپا میناری ام در طول ژانویه ۲۰۱۲ تمومید
FtDrMH1111 나 이쁜사진좀 찾아줘요~ㅋㅋㅋ 카톡사진하게^^
Trans: Find me some pretty pictures~kekeke! So that I can use them on KakaoTalk^^
ترجمه : چن تا عکس خوشگل ازم پیدا کردم ... هههه میتونم ازشون بره KakaoTalk استفاده کنم
بازم یه tweet storm داریم ولی این بار از اوپا میناری این ۲۴ زانویه باید یه روز خاص باشه ... چون اوپا جه جین هم تو همین روز tweet storm داشت
FtDrMH1111: アオミナリ>,<
Trans: Blue Minari >,<
ترجمه : میناریه آبی ( به ژاپنی نوشته )
FtDrMH1111: “@02101042: @FtDrMH1111 カワイイミナリ>.<” しってるよヾ(@⌒ー⌒@)ノ
Trans: “@02101042: @FtDrMH1111 Cute Minari>.<” I know ヾ(@⌒ー⌒@)ノ
ترجمه : میدونم (در جواب : میناریه با مزه ) (اینم باز ژاپنیه )
FtDrMH1111 “@jaejae3599: @FtDrMH1111 난일본어까막눈이라우..” 파란미나리 상냥한미나리 뭐 아런거말한거에여ㅋㅋㅋ
Trans: “@jaejae3599: @FtDrMH1111 I don’t understand Japanese at all..” It means Blue Minari and Kind Minari, something like that, kekeke
ترجمه : یعنی میناریه آبی .. میناریه دوسداشتنی و یه همچین چیزی هههه ( در جواب : من اصلا ژاپنی بلد نیستم )
FtDrMH1111 “@em1r1992: @FtDrMH1111 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ왜그래 イサンハンミナリ” ㅎㅎ이상항?
Trans: “@em1r1992: @FtDrMH1111 Kekekekekekeke! Why’s that so? Weird Minari” Hehe! Weird?
ترجمه : ههههه !عجیب غریب ؟ (در جواب :چرا این جوریه ؟؟ میناریه عجیب غریب )
FtDrMH1111 쌍커플수술했는데 붓기가 아직…
Translation: Did a double eyelid surgery but the swell has yet…
ترجمه : دو تا پلکمو عمل جراحی کردم ولی هنوزم ورم کرده ( عمل جراحی ؟؟؟ )
FtDrMH1111 아직 이래…ㅜ 언제쯤 빠질까
Translation: It’s still like this…ㅜ When will it subside
ترجمه: هنوزم اینجوریه ... کی خوب میشه ؟؟
FtDrMH1111 뻥이야~~ㅋㅋㅋ
Translation: That’s a lie~~ Kekeke
ترجمه : این یه دروغه ... ههههه (اوپا میشه واضح تر بگی ؟؟)
FtDrMH1111 “@goql811: @FtDrMH1111 난오빠를편애하는프리인데아무말로나에게답멘해주면안되요???ㅠ” 아무말
Translation: “@goql811: @FtDrMH1111 Oppa, you’re my bias. Can you just say anything to me???ㅠ” Anything
ترجمه : یه چیزی (در جواب :اوپا تو نقطه ضعف منی ( روت تعصبی ام ) . میتونی یه چیزی بهم بگی؟؟ )
FtDrMH1111 “@ft_skullksj: @FtDrMH1111 최민환이 엡티에서 외모1순위” 그거 비밀인데>,< 알면 어쩔수없고…ㅎㅎ
Translation: “@ft_skullksj: @FtDrMH1111 Choi Minhwan ranks 1st in appearance in FTIsland” That’s a secret>,< But there’s nothing I can do now that you know… Hehe
ترجمه : این یه رازه .. ولی حالا که میدونین نمیتونم کاری کنم...هههه (در جواب: مین هوان نفر اول تو اف تی آیلنده )
FtDrMH1111 “@P_SR1006: @FtDrMH1111 이오빠야!! 브그슾뜨!!!” 나도!!보 9 10 3!!^^
Translation: “@P_SR1006: @FtDrMH1111 Oppa!! I miss you!!!” Me too!! I miss you!!^^
ترجمه: منم !!! منم دلم برات تنگ شده (در جواب : اوپا دلم برات تنگ شده )
FtDrMH1111 “@yilingwithloves: @FtDrMH1111 팬이 좋아요? 아니면 먹는게 좋아요? ㅋㅋ” 밥같은거 안먹어도되!!!! 난 프리사랑만 먹으면되ㅋㅋㅋㅋ이러고있다…오글…오글…
Translation: “@yilingwithloves: @FtDrMH1111 Do you like your fans? Or do you prefer food? Keke” It’s ok even if I don’t eat!!!! I’ll be full with the love from Pris alone, kekekeke! Like this… My fingers are curling…
ترجمه: ههههه حتی اگه غذا نخورم مشکلی نیس !!! من با عشقی که طرفدارا دارن کامل ام (پر ام) ههه ! مثه این .... انگشتام دارن درد میکنن ..... (اوخی اوپا انگشتای منم دارن درد میکنن ) ( در جواب : طرفداراتو دوس داری یا غذارو تر جیح میدی؟)
FtDrMH1111 “@GanG_GyuRi: @FtDrMH1111 오빠 답멘해줌 민환오빠편애로 갈아타버린다니까 시러?ㅜㅜ” 그래 오빠한테와!!^^ 넌이제 내꺼야ㅋㅋ 아 나 이제못하겠어 오글거려서ㅋㅋㅋ ㅜㅜ
Translation: “@GanG_GyuRi: @FtDrMH1111 Oppa, if you give me a reply, I will change my bias to you, how about that?ㅜㅜ” All right, come to oppa!!^^ You’re mine now, keke! Ah, I can’t do this anymore. It’s making my fingers curl, kekeke! ㅜㅜ
ترجمه: بسیار خب .. بیا بغل اوپا !!! تو دیگه بره منی ! هههه ! آه .. من نمیتونم ادامه بدم . این باعث میشه انگشتام درد کنه . هههه ! (در جواب : اوپا اگه جواب منو بدی من روت تعصبی میشم ... چطوره ؟ )
FtDrMH1111: 수펄스 대박입니다!!! 팬이에요!!!^^꺅 너무잘해애애애애애애~~ 다들잘됬으면 좋겠다ㅎㅎ
Trans: 秀Pearls is awesome!!! I’m a fan!!!^^ Kya~ They’re so gooddddddd~~ I hope everything will go well for them, hehe
ترجمه : امیدوارم همه چی براشون خوب باشه ههههه (در جواب : موارید محشره (مروارید باید اسم یه گروهی چیزی باشه ) !!! من یه طرفدارم !!!Kya (صدای جیغ زدن ) اونا خیلی خوبن )
FtDrMH1111 설연휴 잘보내세요다들ㅋㅋㅋ 뭐 쉬는사람 그리 많지ㅠ않겠지만..ㅎㅋ
Trans: Enjoy the lunar new year holidays, everyone! Kekeke! Well, there are not many people ㅠ who are resting though.. Hehe
ترجمه: از تعطیلات سال جدید قمری لذت ببرین ! هههه! خب اگر چه کسایی که دارن استراحت میکنن زیاد نیستن ....هههههه
FtDrMH1111: 히히^^
Trans: Hihi^^
ترجمه :هی هی ^^
FtDrMH1111:승현이껄루 좀전에 찍은거야!!ㅋㅋㅋ 핸드폰 못찾았옹ㅜㅜ 어디서 뭘하고있을까 잘살고있겠지…ㅎㅋ
Translation: I took this photo with Seunghyun’s phone earlier on!! Kekeke! I couldn’t find my phone ㅜㅜ Where is it and what could it be doing now? It should be doing well somewhere right… Hehe
ترجمه: این عکس رو با گوشیه سونگ هیون انداختم!!! هههه ! نمیتونم گوشیمو پیدا کنم ㅜㅜ الان کجاست و داره چی کار میکنه ؟ باید جای خوبی باشه .. هههه
FtDrMH1111: “@pri0518: @FtDrMH1111 나오빠가넘흐조타어떠캄?이럴땐어케해야하나요?!미나리씌^^” ㅎㅎ왜좋은데?!
Trans: “@pri0518: @FtDrMH1111 I like oppa so much, what should I do? What should I do at times like this?! Minari-ssi^^” Hehe! Why? Isn’t it good?!
ترجمه: هههه چرا؟ مگه این خوب نیس ؟؟؟ (در جواب : من اوپا رو خیلی دوست دارم . چیکار باید بکنم ؟ همچین مواقعی چیکار باید بکنم ؟ )
FtDrMH1111: 핸드폰 잃어버렸다….. 망해뜸..ㅜ
Trans: I lost my phone….. i’m in trouble..uh
ترجمه : گوشیمو گم کردم ... تو دردسر افتادم ...اه ( )
امروز هم همه ی تویت های مین هوان رو تو ژانویه ۲۰۱۲ می اپم
FtDrMH1111:비가 오려나~~ㅋㅋㅋ
Trans: Is it going to rain~~ Kekeke
ترجمه: میخواد بارون بیاد .... هه هه هه
saico011 나 사진올렸는데 왜안되지
Trans: I uploaded the photos but why can’t it work
ترجمه : من عکسارو آپلود کردم ولی چرا کار نمیکنه ؟؟ (راس میگه منم اون قدیم ندیما که شیلتر شکن داشتم و ۲۴ ساعته حضور فعال گولانه در عرصه ی تویتر داشتم خود به خود تویتم پاک میشد بد دوباره که می تویتیدم درس میشد )
تویت های جه جین در طول ژانویه ۲۰۱۲ تموم شد (هر چند خیلی سخته شدم ولی ترجمه ام کردم واستون )
بهدن نوشتم : سخته نه ... خسته
۳۰ ژانویه (این روز) آلبوم GROWN-UP ریلیز شده بود
saico011 [FTISLAND] 4TH 미니앨범 GROWN-UP 음원 타이틀 곡 “지독하게” 뮤직비디오가 음원 사이트, FTISLAND 공식 유튜브에 공개되었습니다. PRIMADONNA 여러분들의 많은 관심 부탁 드립니다.
Trans: [FTISLAND] 4th Mini Album GROWN-UP title song “Severely” music video is released on music sites and FTISLAND Official Youtube. We hope for lots of interest from PRIMADONNA.
ترجمه : چهارمین مینی آلبوم GROWN-UP با عنوان موزیک ویدیو آهنگ Severely در سایت های موزیک و یتیوب اف تی آیلند ریلیز شد. امیدواریم پرایمدوناها ازش خوششون بیاد ( پرایمدونا به طرفدارای اف تی آیلند میگن مثه من )
saico011 지독하게….출발~!!
Trans: Severely…. Let’s go~!!
ترجمه : Severely .... بزن بریم !!!
saico011 나도 비스트처럼 해야겠다 아…지독하다….
Trans: I’ve got to do it like Beast. Ah… It’s severe….
ترجمه : من باید مثه جونور انجامش بدم . آه ... خیلی شدیده ... (اوپا دارم نگرانت میشم !!! نکنه بازم گشنه ای ؟؟؟ )
saico011 지독하게…안올리던…사진투척
Trans: Severely… the photos which… I didn’t upload previously
ترجمه: عکسایی که قبلا آپلودشون نکرده بودم ...
saico011:누가 나 이렇게 만들었어!!!!!!!
Trans: Who did this to me!!!!!!!
ترجمه : کی با من این کارو کرد ؟؟؟ !!!! ( اوپا جان دل بندم من از کجا بدونم ؟)
اوپا جواب بعضی از تویت هاشو داده در این روز مبارک ینی ۲۴ ژانویه ۲۰۱۲ !!! کلن برو بکس اف تی آیلند هوای طرفداراشونو دارن
saico011: RT @dpvmalswl @saico011 오빠이사진홍기오빠한테보여주세옄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Trans: Oppa please look at this pic of Hong Ki Oppa kkekekekekekeke
نکته : این ری تویته ینی طرفدارا بره جه جین فرستادن اونم تویتونده
ترجمه : اوپا لطفا به این عکس اوپا هونگی نگاه کن ههههههههههههههههههههههههههههه
saico011 실패?과연 실패가 뭘까 과연 그 정의는? 실패란 자신이 실패했다고 인정한 순간부터 실패인것 팬분이 선물로 주신 김병만선배님책 보다가 인상깊어서
Translation: Failure? What is failure? What is its definition? Failure is only when you recognise it as one. Received this book by Kim Byungman from a fan and it gave me a deep impression.
ترجمه: شکست؟ شکست چیه ؟ تعریفش چیه ؟ فقط زمانی که شما اونرو به عنوان یک چیز تشخیص میدین شکسته . این کتاب Kim Byungman رو از یه طرفدار گرفتم و بهم احساس عمیقی داده .
saico011 RT 알았다 노숙이!-_- @rmatjsdl1109 @saico011 그만해라 로이ㅡㅡ
Translation: RT Ok, Nosookie!-_- @rmatjsdl1109 @saico011 Stop it, Royㅡㅡ
ترجمه : باشه Nosookie (در جوابه طرفدارش که تویتیده : بس کن روی )
نکته دوباره : روی یکی دیگه از القاب جه جین هستش
saico011 RT 나 어째야됨?ㅠㅡㅠ @SoHeeeffect @saico011 계속해랏 로이 ㅡㅡ
Translation: RT What should I do? ㅠㅡㅠ @SoHeeeffect @saico011 Just continue, Roy ㅡㅡ
ترجمه : چی کار باید بکنم ؟ (در جواب : فقط به کارت ادامه بده روی )
saico011 RT 어?나그런적없는뒈…. @AB_ing @saico011 오ㅃㅏ는왜오빠라고해야만대답해줌?우린동갑인데…
Translation: RT Huh? Since when did I…. @AB_ing @saico011 Oppa, why do you reply only when we call you oppa? We’re the same age…
ترجمه : ها ؟ کی من این کارو کردم ؟ ( در جواب : اوپا چرا فقط وختی بهت میگیم اوپا جوابمونو میدی ؟؟ ما هم سنیم .... )
نکته : اوپا کلمه ایست کره ای که دخترا به پسرای بزرگتر از خودشون میگن و در بر دارنده ی بار عاطفی می باشد
saico011: 나도 떡국.전.꼬치.산적.나물 먹고싶다
Trans: I want to eat rice cake.pancakes.skewer.sanjeok.vegetables too
ترجمه : میخوام کیک برنج (!!!!) بخورم . پن کیک و skewer (سیخ !!!) و sanjeok و سبزیجاتم میخوام
نکته : جه جین خیلی پر خوره ... وا۳ همین هونگی بهش لقب بز رو داده
ترجمه : خیلی وخ بود...
همگی !!!
سال جدید قمری تو کره روز بزرگیه.
ما ما غذاهای خوشمزه ای رو با خانواده هامون میخوریم.
تو ژاپن هم همینطوره نه؟
درموردش بهم بگین !!
ما تو کره اولین روز سال جدید ddeok میخوریم.
اگر چه تلفظش تو ژاپنی خیلی بانمک میشه
هههههههههههههه
به هر حال همگی روز خوبی داشته باشین !
saico011 여러분 추석연휴 잘보내고 계신가요!즐거운시간보내세요워
Translation: Everyone, are you spending your Chuseok holidays well! Enjoy the holidays
ترجمه : همتون تعطیلات Chuseok رو خوش میگذرونید ؟ از تعطیلات لذت ببرین !
saico011 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ나추석이라고썻음?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Translation: Kekekekekekeke! Did I write Chuseok? Kekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekeke
ترجمه : ههههههههههه ! نوشتم Chuseok ؟؟؟؟ هههههههههههههههههههههههههههههه
saico011 미치겟닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아 내가생각해도 어이없네ㅋㅋㅋ
Translation: I’m going crazy, kekekekekekekekekekekeke! Ah, I’m so speechless, kekeke!
ترجمه: دارم دیوونه میشم هههههههههههههههههههه ! آه من لالم ! ههههه ( فک کنم از شدت خنده نیدونه داره چی میگه )
saico011 저번에 못날린사진!
Trans: The photos which I didn’t manage to upload the other time!
تر جمه : عکسایی که من بقیه اوقات وخت نمیکنم اپلود کنم !
(جه جین و مین هوان )
saico011: Healing Forest 라는 앨범 하늘 저 멀리 빡빡하기만한 내게 조금이라도 여유를 주는..!
Trans: The album “Healing Forest” gives me some ease out of my busy schedule..!
ترجمه : (دیقا نفهمیدم منظورش چیه ولی : ) آلبوم “Healing Forest” خارج از برنامه پر مشغله ام بهم حس سهولت میده
(سونای ببین اوپا چی میگه )
saico011: 나 사실 긴장했엇어…YB선배님들 계셔서 크크 티안났지?
Trans: I was nervous in fact… Because YB seniors are around, keke! Was I obvious?
ترجمه : راستش من مضطرب بودم ... چون بزرگان YB (کله گنده های کمپانی YBمنظور است)اون اطراف بودن هههه ! واضح بودم؟ ( در مورد کنسرتشون داره صحبت میکنه ..منظورش اینه که قشنگ دیده میشده یا نه ؟ )
saico011: 고맙심니더 다 여러분 덕분입니더! 보고싶슴니더!
Trans: Thank you everybody is all due to you! I wanna see you!
ترجمه: از همتون ممنونم این همش به خاطر شما بود ! میخوام ببینمتون !
saico011: 사진이 왜 안올라가지~? 오랫만에 투척좀하려고 했더니만
Trans: Why can’t the photo be uploaded~? It’s been a long time since I uploaded something though.
ترجمه : چرا عکس آپلود نمیشه ؟ اگر چه خیلی وقته چیزی آپلود نکردم ( آخ جون اوپا میخواد عکس بذاره )
saico011: 우왕 어제오늘 말레이시아 싱가폴 너무재밌었어!!!!담에 또 하자구!
Trans: Woaa yesterday, today, Malaysia Singapore it’s been a lot of fun!!!! We’ll see you guys later!
ترجمه : وااای دیروز امروز مالزی و سنگاپور خیلی خوش گذشت (منظورش اینه در کل) !! بعدا میبینیمتون بچه ها !
نکته : طی دو روز پشت سر هم ۲ تا کنسرت داشتن تو مالزی و سنگاپور
ミンナ!
ミンナ お元気ですか?kkk
昨年の 12/17が すぎたから
にほんでも はたちに なりました
韓国では 22です!
ほんとうに 時間ははやいんだな…と じっかんしました
さいきんは いろんな じゅんびを しています
たのしみにしてください!!
今年もぼくらにも ミンナにも
すごくいい 一年に なって ほしいです
ことよろです!
Translation :
Title:Everyone!
Everyone how are you doing?kkk
After December 17th I became 20years old in Japan as well!
(The age conciderd as a grown-up in Japan)
In Korea,I’m 22! The time goes really fast…
I realized We are prepareing many things these days
Please look forward for it!!
I hope this year would be a very good year for both you and us
Please give us a regard this year as well!
ترجمه :
عنوان: همه !
همگی چطورین ؟ ههههه
بعد از ۱۷ دسامبر من در ژاپن ۲۰ ساله شدم!! (منظورش طبق تاریخ ژاپنیه)
در کره من ۲۲ ساله ام ! زمان خیلی زود میگذره ... (با تاریخ کره ۲۲ ساله با تاریخ خودمون هم ۲۱ ساله شده )
من فهمیدم (متوجه شدم) که ما این روزا چیزای زیادی آماده میکنیم
لطفا منتظرشون باشید !!!
امید وارم امسال سال خوبی هم بره شما و هم بره ما باشه
لطفا امسال هم از ما حمایت کنین !
می خوام طی یه عملیات شگرف همه ی تویت های اوپا هارو بذارم !!! البته چون زمین گرده همشو نمیتونم یه جا بذارم پس و۳ هر ماه رو میذارم مثلن امروز تویت ها ی جه جین رو تو ماه ژانویه ۲۰۱۲ میذارم همه ی تویت هایی که در یه روز تویتوندن رو تو یه پست میذارم دلیل این کارمم اینه که درسته که اولین وبلاگ طرفداران اف تی آیلند نیستیم ولی چرا کامل تری نباشیم ؟
saico011: 아, 전 한국은행 총재님께서 내일 시간에는 한국경제에 대한 얘기해주신댔음!
Trans: Ah, the former governor of the Bank of Korea will talk about Korea economy at this time tomorrow!
تر جمه : آه فرماندار سابق بانک کره فردا این موقع درباره اقتصاد کره میخواد صحبت کنه !
saico011: tv에서하는 경제특강을 봤다 이 나이에 너무 모르고 살았나보다 엄청 많이 배웠다
Trans: Watched the Economic Studies on tv. Seemed that I’m living without knowing many things at this age. Learned a lot from the show.
ترجمه : تو تلوزیون مطالعات اقتصادی رو دیدم . به نظرم تو این سن بدون اینکه خیلی چیزارو بدونم دارم زندگی میکنم . خیلی چیزا از برنامه یاد گرفتم .