saico011 나 사진올렸는데 왜안되지
Trans: I uploaded the photos but why can’t it work
ترجمه : من عکسارو آپلود کردم ولی چرا کار نمیکنه ؟؟ (راس میگه منم اون قدیم ندیما که شیلتر شکن داشتم و ۲۴ ساعته حضور فعال گولانه در عرصه ی تویتر داشتم خود به خود تویتم پاک میشد بد دوباره که می تویتیدم درس میشد )
تویت های جه جین در طول ژانویه ۲۰۱۲ تموم شد (هر چند خیلی سخته شدم ولی ترجمه ام کردم واستون )
بهدن نوشتم : سخته نه ... خسته
۳۰ ژانویه (این روز) آلبوم GROWN-UP ریلیز شده بود
saico011 [FTISLAND] 4TH 미니앨범 GROWN-UP 음원 타이틀 곡 “지독하게” 뮤직비디오가 음원 사이트, FTISLAND 공식 유튜브에 공개되었습니다. PRIMADONNA 여러분들의 많은 관심 부탁 드립니다.
Trans: [FTISLAND] 4th Mini Album GROWN-UP title song “Severely” music video is released on music sites and FTISLAND Official Youtube. We hope for lots of interest from PRIMADONNA.
ترجمه : چهارمین مینی آلبوم GROWN-UP با عنوان موزیک ویدیو آهنگ Severely در سایت های موزیک و یتیوب اف تی آیلند ریلیز شد. امیدواریم پرایمدوناها ازش خوششون بیاد ( پرایمدونا به طرفدارای اف تی آیلند میگن مثه من )
saico011 지독하게….출발~!!
Trans: Severely…. Let’s go~!!
ترجمه : Severely .... بزن بریم !!!
saico011 나도 비스트처럼 해야겠다 아…지독하다….
Trans: I’ve got to do it like Beast. Ah… It’s severe….
ترجمه : من باید مثه جونور انجامش بدم . آه ... خیلی شدیده ... (اوپا دارم نگرانت میشم !!! نکنه بازم گشنه ای ؟؟؟ )
saico011 지독하게…안올리던…사진투척
Trans: Severely… the photos which… I didn’t upload previously
ترجمه: عکسایی که قبلا آپلودشون نکرده بودم ...
saico011:누가 나 이렇게 만들었어!!!!!!!
Trans: Who did this to me!!!!!!!
ترجمه : کی با من این کارو کرد ؟؟؟ !!!! ( اوپا جان دل بندم من از کجا بدونم ؟)
اوپا جواب بعضی از تویت هاشو داده در این روز مبارک ینی ۲۴ ژانویه ۲۰۱۲ !!! کلن برو بکس اف تی آیلند هوای طرفداراشونو دارن
saico011: RT @dpvmalswl @saico011 오빠이사진홍기오빠한테보여주세옄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Trans: Oppa please look at this pic of Hong Ki Oppa kkekekekekekeke
نکته : این ری تویته ینی طرفدارا بره جه جین فرستادن اونم تویتونده
ترجمه : اوپا لطفا به این عکس اوپا هونگی نگاه کن ههههههههههههههههههههههههههههه
saico011 실패?과연 실패가 뭘까 과연 그 정의는? 실패란 자신이 실패했다고 인정한 순간부터 실패인것 팬분이 선물로 주신 김병만선배님책 보다가 인상깊어서
Translation: Failure? What is failure? What is its definition? Failure is only when you recognise it as one. Received this book by Kim Byungman from a fan and it gave me a deep impression.
ترجمه: شکست؟ شکست چیه ؟ تعریفش چیه ؟ فقط زمانی که شما اونرو به عنوان یک چیز تشخیص میدین شکسته . این کتاب Kim Byungman رو از یه طرفدار گرفتم و بهم احساس عمیقی داده .
saico011 RT 알았다 노숙이!-_- @rmatjsdl1109 @saico011 그만해라 로이ㅡㅡ
Translation: RT Ok, Nosookie!-_- @rmatjsdl1109 @saico011 Stop it, Royㅡㅡ
ترجمه : باشه Nosookie (در جوابه طرفدارش که تویتیده : بس کن روی )
نکته دوباره : روی یکی دیگه از القاب جه جین هستش
saico011 RT 나 어째야됨?ㅠㅡㅠ @SoHeeeffect @saico011 계속해랏 로이 ㅡㅡ
Translation: RT What should I do? ㅠㅡㅠ @SoHeeeffect @saico011 Just continue, Roy ㅡㅡ
ترجمه : چی کار باید بکنم ؟ (در جواب : فقط به کارت ادامه بده روی )
saico011 RT 어?나그런적없는뒈…. @AB_ing @saico011 오ㅃㅏ는왜오빠라고해야만대답해줌?우린동갑인데…
Translation: RT Huh? Since when did I…. @AB_ing @saico011 Oppa, why do you reply only when we call you oppa? We’re the same age…
ترجمه : ها ؟ کی من این کارو کردم ؟ ( در جواب : اوپا چرا فقط وختی بهت میگیم اوپا جوابمونو میدی ؟؟ ما هم سنیم .... )
نکته : اوپا کلمه ایست کره ای که دخترا به پسرای بزرگتر از خودشون میگن و در بر دارنده ی بار عاطفی می باشد
saico011: 나도 떡국.전.꼬치.산적.나물 먹고싶다
Trans: I want to eat rice cake.pancakes.skewer.sanjeok.vegetables too
ترجمه : میخوام کیک برنج (!!!!) بخورم . پن کیک و skewer (سیخ !!!) و sanjeok و سبزیجاتم میخوام
نکته : جه جین خیلی پر خوره ... وا۳ همین هونگی بهش لقب بز رو داده
ترجمه : خیلی وخ بود...
همگی !!!
سال جدید قمری تو کره روز بزرگیه.
ما ما غذاهای خوشمزه ای رو با خانواده هامون میخوریم.
تو ژاپن هم همینطوره نه؟
درموردش بهم بگین !!
ما تو کره اولین روز سال جدید ddeok میخوریم.
اگر چه تلفظش تو ژاپنی خیلی بانمک میشه
هههههههههههههه
به هر حال همگی روز خوبی داشته باشین !
saico011 여러분 추석연휴 잘보내고 계신가요!즐거운시간보내세요워
Translation: Everyone, are you spending your Chuseok holidays well! Enjoy the holidays
ترجمه : همتون تعطیلات Chuseok رو خوش میگذرونید ؟ از تعطیلات لذت ببرین !
saico011 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ나추석이라고썻음?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Translation: Kekekekekekeke! Did I write Chuseok? Kekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekeke
ترجمه : ههههههههههه ! نوشتم Chuseok ؟؟؟؟ هههههههههههههههههههههههههههههه
saico011 미치겟닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아 내가생각해도 어이없네ㅋㅋㅋ
Translation: I’m going crazy, kekekekekekekekekekekeke! Ah, I’m so speechless, kekeke!
ترجمه: دارم دیوونه میشم هههههههههههههههههههه ! آه من لالم ! ههههه ( فک کنم از شدت خنده نیدونه داره چی میگه )
saico011 저번에 못날린사진!
Trans: The photos which I didn’t manage to upload the other time!
تر جمه : عکسایی که من بقیه اوقات وخت نمیکنم اپلود کنم !
(جه جین و مین هوان )
saico011: Healing Forest 라는 앨범 하늘 저 멀리 빡빡하기만한 내게 조금이라도 여유를 주는..!
Trans: The album “Healing Forest” gives me some ease out of my busy schedule..!
ترجمه : (دیقا نفهمیدم منظورش چیه ولی : ) آلبوم “Healing Forest” خارج از برنامه پر مشغله ام بهم حس سهولت میده
(سونای ببین اوپا چی میگه )
saico011: 나 사실 긴장했엇어…YB선배님들 계셔서 크크 티안났지?
Trans: I was nervous in fact… Because YB seniors are around, keke! Was I obvious?
ترجمه : راستش من مضطرب بودم ... چون بزرگان YB (کله گنده های کمپانی YBمنظور است)اون اطراف بودن هههه ! واضح بودم؟ ( در مورد کنسرتشون داره صحبت میکنه ..منظورش اینه که قشنگ دیده میشده یا نه ؟ )
saico011: 고맙심니더 다 여러분 덕분입니더! 보고싶슴니더!
Trans: Thank you everybody is all due to you! I wanna see you!
ترجمه: از همتون ممنونم این همش به خاطر شما بود ! میخوام ببینمتون !
saico011: 사진이 왜 안올라가지~? 오랫만에 투척좀하려고 했더니만
Trans: Why can’t the photo be uploaded~? It’s been a long time since I uploaded something though.
ترجمه : چرا عکس آپلود نمیشه ؟ اگر چه خیلی وقته چیزی آپلود نکردم ( آخ جون اوپا میخواد عکس بذاره )
saico011: 우왕 어제오늘 말레이시아 싱가폴 너무재밌었어!!!!담에 또 하자구!
Trans: Woaa yesterday, today, Malaysia Singapore it’s been a lot of fun!!!! We’ll see you guys later!
ترجمه : وااای دیروز امروز مالزی و سنگاپور خیلی خوش گذشت (منظورش اینه در کل) !! بعدا میبینیمتون بچه ها !
نکته : طی دو روز پشت سر هم ۲ تا کنسرت داشتن تو مالزی و سنگاپور
ミンナ!
ミンナ お元気ですか?kkk
昨年の 12/17が すぎたから
にほんでも はたちに なりました
韓国では 22です!
ほんとうに 時間ははやいんだな…と じっかんしました
さいきんは いろんな じゅんびを しています
たのしみにしてください!!
今年もぼくらにも ミンナにも
すごくいい 一年に なって ほしいです
ことよろです!
Translation :
Title:Everyone!
Everyone how are you doing?kkk
After December 17th I became 20years old in Japan as well!
(The age conciderd as a grown-up in Japan)
In Korea,I’m 22! The time goes really fast…
I realized We are prepareing many things these days
Please look forward for it!!
I hope this year would be a very good year for both you and us
Please give us a regard this year as well!
ترجمه :
عنوان: همه !
همگی چطورین ؟ ههههه
بعد از ۱۷ دسامبر من در ژاپن ۲۰ ساله شدم!! (منظورش طبق تاریخ ژاپنیه)
در کره من ۲۲ ساله ام ! زمان خیلی زود میگذره ... (با تاریخ کره ۲۲ ساله با تاریخ خودمون هم ۲۱ ساله شده )
من فهمیدم (متوجه شدم) که ما این روزا چیزای زیادی آماده میکنیم
لطفا منتظرشون باشید !!!
امید وارم امسال سال خوبی هم بره شما و هم بره ما باشه
لطفا امسال هم از ما حمایت کنین !
می خوام طی یه عملیات شگرف همه ی تویت های اوپا هارو بذارم !!! البته چون زمین گرده همشو نمیتونم یه جا بذارم پس و۳ هر ماه رو میذارم مثلن امروز تویت ها ی جه جین رو تو ماه ژانویه ۲۰۱۲ میذارم همه ی تویت هایی که در یه روز تویتوندن رو تو یه پست میذارم دلیل این کارمم اینه که درسته که اولین وبلاگ طرفداران اف تی آیلند نیستیم ولی چرا کامل تری نباشیم ؟
saico011: 아, 전 한국은행 총재님께서 내일 시간에는 한국경제에 대한 얘기해주신댔음!
Trans: Ah, the former governor of the Bank of Korea will talk about Korea economy at this time tomorrow!
تر جمه : آه فرماندار سابق بانک کره فردا این موقع درباره اقتصاد کره میخواد صحبت کنه !
saico011: tv에서하는 경제특강을 봤다 이 나이에 너무 모르고 살았나보다 엄청 많이 배웠다
Trans: Watched the Economic Studies on tv. Seemed that I’m living without knowing many things at this age. Learned a lot from the show.
ترجمه : تو تلوزیون مطالعات اقتصادی رو دیدم . به نظرم تو این سن بدون اینکه خیلی چیزارو بدونم دارم زندگی میکنم . خیلی چیزا از برنامه یاد گرفتم .